Hello tous,

Ca ne peut plus durer. Ras-le bol de ces questions de gameplay dans ces first person shooting games décérébrés, a fortiori lorsque l'écran est splitté pour permettre un multiplayer forcément old-school. Marre de ces level design répétitifs, de ces MMO RPG sans saveur qui en viennent à me faire préférer le retrogaming...

Vous avez remarqué ? La culture jeux vidéo s'accompagne de multiples anglicismes, termes empruntés à nos voisins outre-Atlantique et auxquels nous ne prêtons même plus attention, tant ils sont entrés dans nos habitudes et dans notre quotidien. Pour autant, sauriez-vous retrouver les termes français auquel ces mots font référence ? N'allez surtout pas croire qu'il n'y a pas d'équivalent dans la langue de Molière: du côté du Québec, où l'on est très à cheval sur le respect de la langue française, l'on s'est d'ailleurs amusé à valider tout un vocabulaire évacuant tout anglicisme malapproprié. Sont comme ça, les Québecquois. Plus royalistes que le roi.

L'office québecquois de la langue française (OQLF) s'est donc fendu d'un document officiel recensant tous les termes à consonnance anglaise employés dans le monde du jeu vidéo. Yolande Perron, qui a réalisé la synthèse, y propose systématiquement une alternative plus conforme à la langue française, tentant par là même d'aller à l'encontre d'une culture qui tend à s'imposer. Le travail est assez remarquable, puisqu'outre cette liste de termes, l'étude propose une définition précise de chaque terme, ce qui a le mérite de clarifier certains concepts. On y retrouve des classiques - jouabilité plutôt que gameplay, écran partagé plutôt que splitté, partie terminée plutôt que game over, compétence plutôt que skill, enchainement plutôt que combo... -, quelques termes résistent au français - c'est le cas du "frag", notamment - mais on apprend aussi beaucoup au fil d'expressions parfois surprenantes, et en tout cas, la plupart du temps logiques et bien trouvées. Quelques exemples ?

 

 

 

 

 

 

 

Sachez que vous n'avez ici qu'un tout petit aperçu d'une étude assez gigantesque en termes de contenu, puisque courant sur près de 240 pages. Je vous invite donc, si l'amour de la langue française vous étreint, à faire un tour sur le site de l'OQLF pour prendre connaissance du document complet. Vous le trouverez à l'adresse

https://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/20120701_jeu_video.pdf

Et j'en profite pour adresser, une fois de plus, un petit merci à Manu, d'Ubisoft, qui m'a gentiment refilé le tuyau concernant cette étude...