LE PHYLACTERE
Signaler
THE HOBBIT

 

S'il y a bien une question qui me tarabustait la nouille concernant l'adaptation de The Hobbit, c'était de savoir la place qu'allait prendre Beorn dans le film. En effet, et à l'instar du mythique Tom Bombadil dans La Communauté de l'Anneau, on pouvait redouter que le personnage de Beorn ne disparaisse pour donner plus de temps à l'aventure principale; et ça serait farpaitement justifié. Heureusement il n'en est rien, puisque Beorn sera bien présent dans le film, de quelque manière que ce fut, et nous aurons sans doute droite à la mythique scène où les nains arrivent par deux pour ne point brusquer le grand homme dans sa veranda. En tout cas il faudra bien qu'il apparaisse avant de prendre part à la "bagarre" finale, puisqu'il faudrait alors justifier pourquoi un grand ours viendrait se mêler à de tristes histoires. 

 

 

Nous aurons donc, je l'espère, une scène mémorablement drôle, avec un Grand Homme, Gandalf, des nains, et un hobbit, soit quatre tailles différentes, une horreur à tourner, mais au final un joli moment après les dures aventures qui précèdent cette petite pause. Et donc, pour incarner ce "berserker", ou comme il fut dit dans la (mauvaise) traduction française, le changeur de peau, c'est Mikael Persbrandt qui s'y collera. Son physique massif et son regard amusé pourraient parfaitement coller, maintenant reste à voir son maquillage et son costume. 

 

 

Depuis l'annonce de Jackson à la réalisation de ce dyptique, je dois avouer que le temps où je redoutais que le projet ne sombre dans les méandres d'hollywood est loin derrière moi. Aujourd'hui, c'est avec un plaisir non dissimulé et une excitation creccendo que j'attends une première bande annonce, qui devrait débouler en début d'année prochaine. En tout cas, Beorn figure au casting, reste à voir ce que Peter Jackson en fera ! 

 

 


 

Ajouter à mes favoris Commenter (5)

Commentaires

narukedag
Signaler
narukedag
@Aenoth: Tu m'as spoilé....
Joben Kali
Signaler
Joben Kali
Berserker signifie en fait peau d'ours (ou pour les puristes chemise en peau d'ours), Je trouve plutot bien traduit donc dans la version française. Mais ce ne sont là que paroles de geek et débats puerils face à ce futur monument de film!
Perso je me demande encore comment Peter Jackson va aborder la fameuse scène des trolls vu que dans la trilogie, les trolls étaient des bêtes créatures a pagne qui ne parlaient pas alors qu'ici, il s'agit de grand trolls habillés qui s'appellent TOM, BERT, et BILL... De quoi faire une scène des plus drôles mais également des plus étranges comparé à ce que nous avons vu du monde de la terre du milieu pour l'instant. Mais je fais confiance au maître Peter!
Skel
Signaler
Skel
Je trouve pas la traduction de "changeur de peau" si pire vu que Beorn est plus un metamorphe qu'un guerrier fauve au final. Par contre comme toi je suis ravi de voir Beorn, que je craignais de voir passer a la trappe.
Anfalmyr
Signaler
Anfalmyr
le livre date tout de même de 1937, et ceux qui ne connaissent pas du tout le livre n'ont aucune idée de ce que peut représenter l'image, sauf évidemment si on crie au spoil :)
Aenoth
Signaler
Aenoth
comment tu spoil avec ton image de fin d'article :o

LE PHYLACTERE

Par Anfalmyr Blog créé le 28/12/09 Mis à jour le 02/04/16 à 12h56

Ajouter aux favoris

Édito

 

 

 

Archives

Favoris