Vous le savez déjà si vous suivez bien l'actualité du jeu vidéo sur Gameblog.fr : Metal Gear Solid premier du nom vient de ressortir sur notre PlayStation Store, au prix de 10 euros à peine ! Du coup j'ai craqué... d'abord parce que les jeux PSone connaissent une seconde jeunesse sur PSP, et surtout parce que j'avais très envie de revivre ces moments cultes... Mais quel jeu extraordinaire !
Sauf que voilà, perso, à l'époque, je n'avais pas attendu la sortie PAL pour y jouer : je m'étais jeté comme beaucoup de monde sur la version américaine sortie plus tôt. Du coup, j'avais complètement oublié le gros souci de notre version française : les doublages français !!!
Je vous laisser "savourer" ce moment assez pitoyable en vidéo... Et vous imaginer la déception qui a été la mienne... Mon MGS à moi était comme ça quoi !
Mais bon, j'y joue tout de même hein. Et je kiffe mine de rien. Le meilleur épisode de la série ? À mon avis oui... Pas vous ?
Aussi étonnant que cela puisse paraitre, le doublage fr de MGS1 apporte au titre une ambiance nanardesque vraiment bonne. Emmanuel Bonami est un dieu ^^
J'ai la chance d'avoir ce jeu dans sa version anglaise, ouf !
Par contre, y'a un truc assez bizarre, ils ont pas pensé à changer le nom de David Hayter dans l'intro (qui n'apparaît nulle part dans le jeu, vu qu'il est entièrement doublé).
Impossible d'être objectif pour ma part, j'ai jouer en VF à l'époque et je kiffe toujours autant les doublages!!!
Cependant il s'agit la plus de nostalgie je pense car il faut bien le dire, les doublages sont à mourir de rire (or c'est pas le but ).
Et puis le fameux : "Mais qu'est-ce que ......" =D
Rahhh trop d'accord avec toi Julo, quel jeu! C'est lui qui m'avais fait acheter une ps1 à l'époque! Et j'y ai joué des plombes sur Gamecube (définitivement mon mgs préféré)
Bon, c'est sur que niveau doublage... enfin j'imagine qu'il y a bien pire ^^
Pour moi c'est à la fois le pire et le meilleur doublage pour un MGS
Le pire parce que face à la VO, ça fait clairement pitié, mais la meilleur parce que mes souvenir de MGS, ils remontent avec ces doublages
J'ai la chance d'avoir ce jeu dans sa version anglaise, ouf !
Par contre, y'a un truc assez bizarre, ils ont pas pensé à changer le nom de David Hayter dans l'intro (qui n'apparaît nulle part dans le jeu, vu qu'il est entièrement doublé).
Alors déjà preums pour la vidéo ^^ et puis dans la vrai version fr de mgs1, ce sont les noms français, moi je me souviens très bien d'emmanuel bonami apparaissant dans la "mine".
Alors déjà preums pour la vidéo ^^ et puis dans la vrai version fr de mgs1, ce sont les noms français, moi je me souviens très bien d'emmanuel bonami apparaissant dans la "mine".
Ha ha, doublé d'une minute
Bah c'est quand même plus crédible avec les noms français ^^
Moi aussi, le 3 pour moi est le meilleur mais c'est une question de ressentis tout ça, c'est très personnel de donner son MGS préférer et je pense n'a aucune valeur sauf pour soi même
Pour revenir à cette version Française du premier, moi à l'époque je l'ai fait dans cette version mais ce qui m'avais le plus choqué c'est que le jeu était plus lent que la version US. La démo offerte à l'époque dans un numéro de joypad était dans la langue de Shakespeare et était elle aussi plus rapide au niveau de l'animation des mouvements de Snake.
Il reste quand même de sacrée souvenirs que cette version française :
"N'y va pas Snake ! C'est un piège !" (campbell)
"j'suis pas une bleue!" (Meryl)
"Tu oses douter de mes pouvoirs ?" (Psycho-Mantis)
"Fais moi sentir vivant" (Ninja, Fox, Franck Jaeger)
Et pleins d'autres, c'est quand même culte pour moi même si c'était surpourri. Ca n'avais pas gaché mon plaisir en tous cas et encore aujourd'hui.
Pour moi, le 1 est le plus abouti, celui qui se disperse le moins.
Le 2 a le scénario le plus ambitieux et m'a marqué comme aucun autre.
Le 3 a les meilleurs persos et cutscenes.
Le 4, le 4.
Oh mon dieu, je me souvenais que les doublages étaient mauvais mais pas à ce point...
Comme quoi, le passage à la version américaine dès le deuxième s'est imposé dans mon esprit...
Non j'y crois toujours pas, j'étais persuadé que c'était moins "nanardesque"...
Moi aussi, le 3 pour moi est le meilleur mais c'est une question de ressentis tout ça, c'est très personnel de donner son MGS préférer et je pense n'a aucune valeur sauf pour soi même
Pour revenir à cette version Française du premier, moi à l'époque je l'ai fait dans cette version mais ce qui m'avais le plus choqué c'est que le jeu était plus lent que la version US. La démo offerte à l'époque dans un numéro de joypad était dans la langue de Shakespeare et était elle aussi plus rapide au niveau de l'animation des mouvements de Snake.
Il reste quand même de sacrée souvenirs que cette version française :
"N'y va pas Snake ! C'est un piège !" (campbell)
"j'suis pas une bleue!" (Meryl)
"Tu oses douter de mes pouvoirs ?" (Psycho-Mantis)
"Fais moi sentir vivant" (Ninja, Fox, Franck Jaeger)
Et pleins d'autres, c'est quand même culte pour moi même si c'était surpourri. Ca n'avais pas gaché mon plaisir en tous cas et encore aujourd'hui.
Il est génial ce doublage, les dialogues de revolver ocelot je trouve ça culte.
En plus je trouve que le jeu a dèja un coté nanard donc ca me choque pas trop.
Ouaw, je n'ai jamais joué au 1er MGS, je suis vraiment étonné du rendu. ça tient encore méchamment la route.
Julo, je ne suis pas sûr qu'un américain des amériques trouve le doublage plus réussi ! C'est quand même de l'anglais super appuyé façon Steven Seagal. Et il est probable qu'ils aient, comme nous, leur lot d'expressions mal traduites du Japonais.
C'est marrant, je crois me souvenir qu'à l'époque Konami avait justifié un retard de la sortie française à cause du temps qu'ils voulaient prendre pour les rendre les plus crédibles possible.
Je me souviens encore de la volée de bois vert qu'ils se sont pris quand on a vu le résultat assez lamentable . C'est vrai qu'ils étaient pourris les doublages mais c'est comme tout, on s'y fait et, au final, je pense que ça n'altère l'expérience de jeu que pour ceux qui ont connu les voix originales.
Ils sont tout de même gonflés chez Konami, ils auraient pu nous filer une version avec choix des langues sur le PSN, ça leur coûtait quoi?
J'aurais tendance à être comme Julo,c'est mon épisode préféré.
Que de souvenirs!
En plus il est sorti quand je sortais de l'armée,donc j'étais au taquet,hihihi!!!
Moi je compte bien le prendre sur le PSN US pour le redécouvrir en anglais. Afin d'améliorer le souvenir et non pas le détériorer comme Julo^^.
Moi c'est pareil : j'ai encore mon exemplaire PS1 à la maison, et du coup, je me dis que tant qu'à faire, j'aimerais bien le faire en anglais.
Le doublage français était quand même assez nanardesque parfois, ce qui tuait parfois l'ambiance. Il y avait aussi les accents un peu perrave, genre un personnage qui parlait avec l'accent russe et Psycho Mentis qui avait une vraie voix de merde...
Enfin bon, à la rigueur, je me suis repris FFVII en français, et on ne peut pas dire que ça soit génial non plus (les tutoiements à tout bout de champ grrrr! )
Je vois pas pourquoi tant de moqueries. C'est vrai que le "moi je dois m'occuper de deux enquiquineurs" ça classe direct gros blaireau , mais à l'époque je ne trouve pas que celà est eut une quelconque incidence sur mon ressentit du jeu. D'autant qu'il me semble que même la version américaine peinait (à la bologniaise) à convaincre sur le premier épisode...
Bien sur une fois qu'on a entendu David Hayter (dans MGS2 parce que dans le 1) qui jouit presque à chaque inspiration difficile de revenir a cette version...ce gars respire c'est déjà du dialogue. Mais comme l'a dit TroncheDeCake, le premier à un ptit côté nanard déjà, et cette VF lui va bien au teint (ce qui ne l'empeche pas d'être un des meilleurs jeux auquels j'ai joué ).
edit: Ouais autant pour moi le "Tu dois z'attendre" il m'a tué
29/11/2009, 20:06
plutôt " ton préféré " car aucun mgs n'est meilleur que l'autre c'est comme FF ou Pes =)
29/11/2009, 20:07
29/11/2009, 20:08
Au passage, il a doublé l'intro de mgs4 : http://www.dailymotion.com/video/x7cuw0_me...ge-e_videogames
29/11/2009, 20:09
Par contre, y'a un truc assez bizarre, ils ont pas pensé à changer le nom de David Hayter dans l'intro (qui n'apparaît nulle part dans le jeu, vu qu'il est entièrement doublé).
Et concernant Emmanuel Bonami, il a vraiment gagné en maturité, en assurance, et en crédibilité, comme en témoigne cette vidéo : http://www.dailymotion.com/video/x7cuw0_me...ge-e_videogames
29/11/2009, 20:09
Cependant il s'agit la plus de nostalgie je pense car il faut bien le dire, les doublages sont à mourir de rire (or c'est pas le but
Et puis le fameux : "Mais qu'est-ce que ......" =D
29/11/2009, 20:10
Bon, c'est sur que niveau doublage... enfin j'imagine qu'il y a bien pire ^^
29/11/2009, 20:14
Le pire parce que face à la VO, ça fait clairement pitié, mais la meilleur parce que mes souvenir de MGS, ils remontent avec ces doublages
29/11/2009, 20:15
Par contre, y'a un truc assez bizarre, ils ont pas pensé à changer le nom de David Hayter dans l'intro (qui n'apparaît nulle part dans le jeu, vu qu'il est entièrement doublé).
Et concernant Emmanuel Bonami, il a vraiment gagné en maturité, en assurance, et en crédibilité, comme en témoigne cette vidéo : http://www.dailymotion.com/video/x7cuw0_me...ge-e_videogames
Alors déjà preums pour la vidéo ^^ et puis dans la vrai version fr de mgs1, ce sont les noms français, moi je me souviens très bien d'emmanuel bonami apparaissant dans la "mine".
29/11/2009, 20:17
Ha ha, doublé d'une minute
Bah c'est quand même plus crédible avec les noms français ^^
29/11/2009, 20:21
29/11/2009, 20:21
Moi aussi, le 3 pour moi est le meilleur mais c'est une question de ressentis tout ça, c'est très personnel de donner son MGS préférer et je pense n'a aucune valeur sauf pour soi même
Pour revenir à cette version Française du premier, moi à l'époque je l'ai fait dans cette version mais ce qui m'avais le plus choqué c'est que le jeu était plus lent que la version US. La démo offerte à l'époque dans un numéro de joypad était dans la langue de Shakespeare et était elle aussi plus rapide au niveau de l'animation des mouvements de Snake.
Il reste quand même de sacrée souvenirs que cette version française :
"N'y va pas Snake ! C'est un piège !" (campbell)
"j'suis pas une bleue!" (Meryl)
"Tu oses douter de mes pouvoirs ?" (Psycho-Mantis)
"Fais moi sentir vivant" (Ninja, Fox, Franck Jaeger)
Et pleins d'autres, c'est quand même culte pour moi même si c'était surpourri. Ca n'avais pas gaché mon plaisir en tous cas et encore aujourd'hui.
29/11/2009, 20:26
29/11/2009, 20:26
Le 2 a le scénario le plus ambitieux et m'a marqué comme aucun autre.
Le 3 a les meilleurs persos et cutscenes.
Le 4, le 4.
29/11/2009, 20:34
http://www.youtube.c...h?v=LTkiaAUlMwA
29/11/2009, 20:43
Comme quoi, le passage à la version américaine dès le deuxième s'est imposé dans mon esprit...
Non j'y crois toujours pas, j'étais persuadé que c'était moins "nanardesque"...
29/11/2009, 20:45
D'ailleurs, Julo, tu m'as donné envie de me faire les trois premiers épisode de cette série !
29/11/2009, 20:49
29/11/2009, 20:52
Pour revenir à cette version Française du premier, moi à l'époque je l'ai fait dans cette version mais ce qui m'avais le plus choqué c'est que le jeu était plus lent que la version US. La démo offerte à l'époque dans un numéro de joypad était dans la langue de Shakespeare et était elle aussi plus rapide au niveau de l'animation des mouvements de Snake.
Il reste quand même de sacrée souvenirs que cette version française :
"N'y va pas Snake ! C'est un piège !" (campbell)
"j'suis pas une bleue!" (Meryl)
"Tu oses douter de mes pouvoirs ?" (Psycho-Mantis)
"Fais moi sentir vivant" (Ninja, Fox, Franck Jaeger)
Et pleins d'autres, c'est quand même culte pour moi même si c'était surpourri. Ca n'avais pas gaché mon plaisir en tous cas et encore aujourd'hui.
"Cochon qui s'en dédit docteur..."
29/11/2009, 20:53
En plus je trouve que le jeu a dèja un coté nanard donc ca me choque pas trop.
29/11/2009, 20:56
Julo, je ne suis pas sûr qu'un américain des amériques trouve le doublage plus réussi ! C'est quand même de l'anglais super appuyé façon Steven Seagal. Et il est probable qu'ils aient, comme nous, leur lot d'expressions mal traduites du Japonais.
29/11/2009, 21:02
Je me souviens encore de la volée de bois vert qu'ils se sont pris quand on a vu le résultat assez lamentable
Ils sont tout de même gonflés chez Konami, ils auraient pu nous filer une version avec choix des langues sur le PSN, ça leur coûtait quoi?
29/11/2009, 21:07
Que de souvenirs!
En plus il est sorti quand je sortais de l'armée,donc j'étais au taquet,hihihi!!!
29/11/2009, 21:09
Moi c'est pareil : j'ai encore mon exemplaire PS1 à la maison, et du coup, je me dis que tant qu'à faire, j'aimerais bien le faire en anglais.
Le doublage français était quand même assez nanardesque parfois, ce qui tuait parfois l'ambiance. Il y avait aussi les accents un peu perrave, genre un personnage qui parlait avec l'accent russe et Psycho Mentis qui avait une vraie voix de merde...
Enfin bon, à la rigueur, je me suis repris FFVII en français, et on ne peut pas dire que ça soit génial non plus (les tutoiements à tout bout de champ grrrr!
29/11/2009, 21:15
Bien sur une fois qu'on a entendu David Hayter (dans MGS2 parce que dans le 1) qui jouit presque à chaque inspiration difficile de revenir a cette version...ce gars respire c'est déjà du dialogue. Mais comme l'a dit TroncheDeCake, le premier à un ptit côté nanard déjà, et cette VF lui va bien au teint (ce qui ne l'empeche pas d'être un des meilleurs jeux auquels j'ai joué
edit: Ouais autant pour moi le "Tu dois z'attendre" il m'a tué
29/11/2009, 21:22