Cette semaine, dans les Podcasts de Gameblog, nous accueillons Fred Muller de la société Around the Word, pour parler d'un sujet bien particulier : la localisation des jeux en français. Around the Word est une des sociétés qui travaillent avec les éditeurs et développeurs de jeu vidéo pour proposer au public français leur jeux dans leur langue. Avec des séries comme Call of Duty ou encore Grand Theft Auto à son actif, on peut dire qu'Around the Word connaît parfaitement ce vaste sujet...

L'occasion de poser aussi les questions qui fâchent, si communes dans la critique et les forums de joueurs. Pourquoi les VF sont-elles en général moins bonnes que les VO ? Comment peut-on encore trouver des erreurs de traduction aussi graves que celles d'un Fallout New Vegas, par exemple ? Comment fonctionne le processus de localisation, le casting des acteurs, les doublages, l'interface entre éditeurs, développeurs, et localisateurs ?

Bref, un sujet dont on parle habituellement pour maugréer et se plaindre, mais qui en réalité est mal connu et compris par la plupart des joueurs. Grâce à Fred, nous en apprendrons donc plus sur cette discipline et les difficultés auxquelles elle est confrontée. Excellente écoute à tous et rendez-vous la semaine prochaine !