Steam accueille depuis peu des jeux gratuits (avec microtransactions, of course), alors pourquoi ne pas jeter un petit coup d'oeil à ce qu'on nous propose ! Tiens, Spiral Knights. Ca a l'air intéressant et c'est un jeu Sega.

Avant de commencer, sachez que je savais à quoi m'attendre : free-to-play + Sega = localisation bidon. C'était inévitable. Et comme c'est vraiment catastrophique, je ne soulignerai rien et je ne donnerai pas d'explications sur la plupart des captures d'écran ! Ha ha ! C'est mon deuxième article "où sont les fautes ?" sur ce blog. Saurez-vous toutes les trouver ??

***************************************

Qu'est-ce que quoi ?

***************************************

 

Alors, "profondeur" correspond grosso modo à l'étage, au niveau, où l'on s'aventure. Je trouve que c'est une idée de génie de parler de "profondeur". Et traduire "heat" par "chaleur", je pense qu'on n'aurait pas pu trouver mieux non plus dans ce contexte.

Vous noterez aussi que "niveau" est tronqué sur le bord droit de l'écran. Ou alors le jeu est sponsorisé par une marque de crème pour le visage.

***************************************

Le temps, c'est de l'argent, alors dépensez-le !!

***************************************

***************************************

21 juin 2011 : découverte du verbe "suffiser". Les limites de l'absurde sont également repoussées grâce à des "traducteurs".

***************************************

"Press" ou "Push" traduit par "peser". Splendide.

"Hold" traduit par "tenir". Extraordinaire.

A partir de là, le reste n'est pas étonnant.

***************************************

***************************************

Si vous rencontrez une bug, soyez sympa, rapportez-la à son propriétaire. Merci.

***************************************

***************************************

***************************************

***************************************

Et si vous ne le croisez pas au détour d'un couloir, tentez de le traverser. Sur un malentendu ça peut passer.

***************************************

Il s'agit évidemment des boutons "Rejoindre un groupe" et "Quitter un groupe"...

***************************************

Qui veut voyager nord ménage sa monture.

***************************************

***************************************

Si seulement tu savais écrire.

***************************************

Je... C'est-à-dire que... A cette distance, je n'ai pas eu le temps de voir le sexe du piège, moi !

***************************************

Les traducteurs ont surtout démontré qu'ils étaient incompétents et non francophones.

***************************************

C'est tout pour ce long article ! Que peut-on conclure d'une localisation pareille ? Que passer par des agences basées à l'étranger qui facturent 0,0001€/mot n'est jamais une bonne idée. Vous avez toutes les chances de tomber sur une agence qui ne parle pas la langue vers laquelle elle traduit, qui n'y connaît absolument rien en jeux vidéo et qui se moquera du résultat comme de l'an quarante.

Bravo Sega pour ce chef-d'oeuvre. Et le site Internet vaut lui aussi le coup d'oeil.