Premium
Mon blog Version 2.0

Mon blog Version 2.0

Par Bloody Seb Blog créé le 21/02/11 Mis à jour le 17/04/14 à 16h50

Des jeux vidéo et du fun.

Ajouter aux favoris
Signaler

Rushing Beat est une trilogie de Beat 'Em All sortie sur Super Nintendo et développée par Jaleco (mort en janvier 2009). Tous les jeux sont sortis du Japon mais à chaque fois sous un titre différent, détaillés après. A cause (où grâce) à la localisation occidentale, il y a eu plusieurs changements au niveau des intrigues et des noms notamment. Selon le scenario japonais, le jeu se situe à Neo-Cisco, une version futuriste de San Francisco.

 

 

Les différents titres et jaquettes


- Rushing Beat est sorti en 1992 au Japon et aux USA. Il s'appelle donc Rushing Beat au Japon et Rival Turf en Occident.

- Rushing Beat Ran - Fukusei Toshi est sorti en 1992 au Japon et en 1993 en Occident. La version occidentale s'appelle Brawl Brothers.

- Enfin Rushing Beat Shura est sorti au Japon en 1993 et un an plus tard chez nous sous le nom de The Peace Keepers.

 

  

 

 

Rushing Beat


Sorti en 1992, il est le tout premier de la série, à savoir que c'est le premier Beat 'Em All de la Super Nintendo (mais pas le meilleur, loin de là). Il dispose du mode solo, un mode deux joueurs en Co-op et un mode Versus, le truc inutile (on verra pourquoi plus bas).

A noter que le jeu dispose d'un Angry Mode, ce qui a pour effet de faire clignoter le personnage le rendant temporairement invincible et plus puissant. Il se déclenche automatiquement après s'être pris pas mal de dommages.

Je trouve ce mode Versus inutile parce qu'il n'y a, en effet, que deux personnages jouables : Jack Flack (Rick Norton au Japon) et Oozie Nelson (Douglas Bild). Ce sont deux policiers du LAPD (encore un différence).

Je vous passe les noms des ennemis et des boss.

En Janvier 2010, dans Nintendo Power, les developpeurs ont expliqués le choix de la jaquette occidentale. En fait, c'était une phrase qui aurait dû rester off mais qui est sortie de la salle de réunion. Cette phrase était : "After all, who is the target audience going to find more indimidating than thugs of their own age ?" Ce qui veut dire "Après tout, qui le public cible va trouver plus intimident que des gangstas (voyous est la vraie traduction) de leur âge ?".

Autre différence, la version américaine à retiré l"introduction que possède la version japonaise. Ils ont également raccourci la fin et viré les crédits, évidemment on s'en moque de qui a fait le jeu.

 

A bientôt pour la suite.

Ajouter à mes favoris Commenter (1)

Commentaires

ProfesseurOz
Signaler
ProfesseurOz
euh un conseil : change la couleur de ton fond d'article, parce que le noir sur le gris foncé, c'est illisible :(

Édito

Archives

Favoris