Aller au contenu


Photo

Final Fantasy XV : Découvrez la bande-annonce du TGS 2016 en version française


  • Veuillez vous connecter pour répondre
18 réponses à ce sujet

#1 Steve E

Steve E

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 2 047 messages

Posté 07 novembre 2016 - 09:10

Square Enix continue de faire la promotion de Final Fantasy XV en dévoilant la version française de la bande-annonce du TGS 2016. Voir la news : Final Fantasy XV : Découvrez la bande-annonce du TGS 2016 en version française

#2 bacha2912

bacha2912

    Beginner

  • Membres
  • PipPip
  • 56 messages

Posté 07 novembre 2016 - 09:33

Cid avec la vf de marcus fenix j'achete!!

#3 Malvik2

Malvik2

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 3 522 messages

Posté 07 novembre 2016 - 09:57

Les vf ont l'air vraiment pas mal Je comprends ce qui voudront jouer en vost mais personnellement je n'irai sûrement pas m'emmerder à passer mon temps à lire les petits caractères des sous-titres Les voix françaises seront très bien, à noter l'excellente voix française de Sully d'Uncharted.

Vivement, ma futur ps4 Pro n'attend que lui 🙂

#4 JamesCr

JamesCr

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 1 235 messages
  • Lieu:Planète Terre dans un cumulonimbus
  • ID PSNJames_Croft

Posté 07 novembre 2016 - 10:06

Je ne jure que par la vostfr, ou plus courrament anglais sous titré fr. Cette VF est un poil clichée tout de même. Noctis ça passe, Gladiolus à un coté benêt, Prompto pire, Luna à une voix d'enfant...
Cid ça passe bien par contre...

Tant mieux pour les amoureux de la VF et pour les autres, heuresement on a le choix.

#5 Kalion69

Kalion69

    Beginner

  • Membres
  • PipPip
  • 359 messages

Posté 07 novembre 2016 - 10:19

Avis au détracteurs ! Ca sent la vf de qualité !!que j'ai hâte en en français pour moi du coup

#6 Zephiranth

Zephiranth

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 1 156 messages
  • GamertagPaul emploi
  • ID PSNZephiranth
  • ID Nintendo NetworkZephiranth

Posté 07 novembre 2016 - 10:19

J'ai toujours adoré la VO, mais je suis en ce moment dans une période où l'exagération et la surexcitation des seiyuu me fatiguent un peu.

Je vais donc sans doute faire le jeu en VF puisque celle-ci semble très très correcte (Sully en Cid :wub: ).

Quant à la V.A., je n'ai même pas envie d'en parler tellement elle est minable.

 

D'ailleurs sur les forums U.S., on nous envie pas mal apparemment.



#7 Minbox82

Minbox82

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 1 364 messages
  • Gamertagminbox82
  • ID PSNminbox82
  • ID Nintendo Networkminbox82

Posté 07 novembre 2016 - 10:26

C'est surjoué et très cliché malheureusement. Rare sont les VF de qualités dans le jeu vidéo ou les films, ça sera VO pour moi.

#8 Guest_nicos76_*

Guest_nicos76_*
  • Invités

Posté 07 novembre 2016 - 10:28

Des frissons ! Plus que quelques jours....

#9 GazetteSDF

GazetteSDF

    Supremus Deus Fortissimus

  • Membres
  • PipPipPipPip
  • 5 818 messages
  • Lieu:Nord de Bordeaux
  • ID PSNGazetteSDF
  • ID SteamGazetteSDF

Posté 07 novembre 2016 - 10:53

Habitué aux voix Jap, je commence à m'y faire à la VF. Reste Ignis de mémoire que j'adhère moyen et Noctis que je trouve peut être trop mature. Dans le trailer, Prompto et Gladius font le job.
Luna ça va, Cid nickel, comme toujours avec cette voix.
Dans l'ensemble, ce sera pas mal. Pour soutenir la VF, je pense que je le ferai en VF, pour la musicalité, je ferais certainement des apartés en JAP

#10 Minamerou-96

Minamerou-96

    Beginner

  • Membres
  • PipPip
  • 273 messages

Posté 07 novembre 2016 - 11:23

Quand j'ai le choix, j'opte, la plupart du temps, pour la VO. Mais là, je pense clairement me faire le jeu en VF. Elle a véritablement l'air de très bonne qualité, ça fait très plaisir.

#11 Ren Daikyo

Ren Daikyo

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 672 messages

Posté 07 novembre 2016 - 11:36

Je ferais les deux pour comparer,. Après j'évite les bandes annonces pour ne pas me faire spoiler mais faut que je mette à la série et au film avant donc je ne connais pas les voix japs

 

Par contre la VA, je ne l'ai pas entendu mais c'est niet, pas après avoir testé FF XIII sur PC en VO où je me suis rendu compte du travail de sabotage des voix anglaises sur le jeu qui, à mes yeux, trahissaient complètement la mentalité de certains personnages. Je suis toujours pas fan de Snow ou de Vanille mais je n'avais plus envie de les noyer dans un volcan sans compter le travail de traduction à côté de la plaque, exemple dont je me rappelle un peu Snow qui en japonais dit "Je vais vous protéger" traduit en sous-titre par "votre héros vient d'arriver" ou un truc du genre :huh: Et il y en avait pas mal d'autres et j'ai dû en louper aussi pas mal vu mon petit niveau de japonais.

 

VF en première partie, VO la seconde



#12 Van_fanel_666

Van_fanel_666

    Beginner

  • Membres
  • PipPip
  • 42 messages

Posté 07 novembre 2016 - 11:49

Il n'y a que moi que le rendu des cheveux choque... J'ai l'impression de voir Nina dans l'intro de Tekken 2 !



#13 Kurohotaru

Kurohotaru

    Yog-Sothoth

  • Membres
  • PipPipPipPipPip
  • 11 349 messages
  • GamertagShyngouki
  • ID PSNKurohotaru
  • ID SteamKurohotaru

Posté 07 novembre 2016 - 12:26

C'est surjoué et très cliché malheureusement. Rare sont les VF de qualités dans le jeu vidéo ou les films, ça sera VO pour moi.


Far cry 3, les uncharted, kingdom hearts, les assassin's creed... ça commence à faire pas mal de VF de qualité quand même ^^

Même si on est d'accord que la Vo reste généralement superieure, je ne le nie pas.

#14 Le Salty Gamer

Le Salty Gamer

    Beginner

  • Membres
  • PipPip
  • 76 messages

Posté 07 novembre 2016 - 12:33

 sans compter le travail de traduction à côté de la plaque, exemple dont je me rappelle un peu Snow qui en japonais dit "Je vais vous protéger" traduit en sous-titre par "votre héros vient d'arriver" ou un truc du genre :huh: Et il y en avait pas mal d'autres et j'ai dû en louper aussi pas mal vu mon petit niveau de japonais.

C'est le directeur artistique qui est en cause, pas l'équipe de trad'
Quand j'étais en licence puis en master de jap' il fallait faire de la trad' bien chiante , au mot prés. Puis avec le temps , l'expérience et des stages dans des boîtes de doublages (j'ai eu la chance de travaillais avec Mr Thierry Kazazian) tu en apprends un peu plus.

Du coup ce que tu appelles une trad' à coté de la plaque est un travail d'auteur qui accentue le côté 'égocentrique et impétueux' de Snow. Bien choisis et maladroit à la fois , d'autant plus pour les japonisants encore fixer dans une méthodologie scolaire.

Sinon pour revenir à ce trailer, la VF est d'excellente qualité. J'ai hâte comme pas possible
 

 

C'est surjoué et très cliché malheureusement. Rare sont les VF de qualités dans le jeu vidéo ou les films, ça sera VO pour moi.

 

euh... il n'y a pas plus cliché et surjouer que le doublage/acting jap'



#15 Mika74

Mika74

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 645 messages
  • Lieu:thonon les bains

Posté 07 novembre 2016 - 13:47


euh... il n'y a pas plus cliché et surjouer que le doublage/acting jap'



Tu m'étonne !!

#16 Bakaarion

Bakaarion

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 2 195 messages
  • ID SteamBakaarion
  • ID Nintendo NetworkBakaarion

Posté 07 novembre 2016 - 13:55

A part le début qui sonne un peu faux par moment, ça à l'aire d'être une VF de blockbuster américain, donc à peu près ce qu'on sait doubler de mieux.

C'est surjoué et très cliché malheureusement. Rare sont les VF de qualités dans le jeu vidéo ou les films, ça sera VO pour moi.

Surjoué et cliché... On parle d'un jeu Jap, là, les champions du monde toute catégorie des gros plans sur l’œil et de l’over 9000 xD

On aime ou on aime pas, mais je crois que la VF à de la marge dans ce domaine.



#17 The SniperWolf legacy

The SniperWolf legacy

    Motivé

  • Membres
  • PipPipPip
  • 900 messages
  • Lieu:Direction Lestallum dans la Regalia

Posté 07 novembre 2016 - 14:02

On verra dans quel état d'esprit je serai au moment de recevoir le jeu. La v.o anglaise de Kingsglaive ne m'a pas dérangée. Ça crie beaucoup dans les extraits qu'on vient de voir, mais ça m'a l'air bien fait. Je sais pas si j'assumerai en jap.

#18 Maidencloud

Maidencloud

    Vétéran

  • Membres Premium
  • 2 759 messages

Posté 07 novembre 2016 - 14:05

Du très bon travail. Bravo. Mais la bande annonce n'aurait elle pas un peu tendance a spoiler ?



#19 Ren Daikyo

Ren Daikyo

    Vétéran

  • Membres
  • PipPipPip
  • 672 messages

Posté 07 novembre 2016 - 15:19

C'est le directeur artistique qui est en cause, pas l'équipe de trad'
Quand j'étais en licence puis en master de jap' il fallait faire de la trad' bien chiante , au mot prés. Puis avec le temps , l'expérience et des stages dans des boîtes de doublages (j'ai eu la chance de travaillais avec Mr Thierry Kazazian) tu en apprends un peu plus.

Du coup ce que tu appelles une trad' à coté de la plaque est un travail d'auteur qui accentue le côté 'égocentrique et impétueux' de Snow. Bien choisis et maladroit à la fois , d'autant plus pour les japonisants encore fixer dans une méthodologie scolaire.

 

Merci pour les précisions

Je comprends qu'on ait besoin d'adapter, pas de traduire mot pour mot  mais je suis désolé, quand tu altères (car je n'irais pas jusqu'à dire change) la personnalité du personnage, la tonalité de certains dialogues, cela demeure une erreur que je ne qualifierais sûrement pas de "bien choisis" même en rajoutant maladroit. Je ne doute pas que la tâche soit compliquée, surtout avec le japonais, que l'intention de bien faire soit là mais travail d'auteur ou pas, quand c'est loupé, c'est loupé et ce fut le cas avec certains personnages de cet opus. Après je ne dis pas ce fut désastreux, c pour d'autres ils ont très bien réussis à les retranscrire  mais pas tous et ça gâche la dynamique fournie par la version originale. Après ce n'est qu'un avis, j'en connais pas mal qui préfèrent la VA (enfin essentiellement des gens pour qui l'anglais est la langue maternelle)






0 utilisateur(s) li(sen)t ce sujet

0 membre(s), 0 invité(s), 0 utilisateur(s) anonyme(s)