Le journal du Delaygeek.

Le journal du Delaygeek.

Par Thibault de Mondidier Blog créé le 16/04/10 Mis à jour le 28/11/17 à 06h55

Je ne suis pas un joueur comme les autres. Je suis un delaygeek. Je découvre des jeux, les films, les animés, les livres que vous avez fini depuis des mois toujours en occasion mais toujours avec passion comme tout bon Geek.

Ajouter aux favoris
Signaler
Delaygamer (Jeu vidéo)

Bonjour à tous. Aujourd'hui je veux parler d'un sujet un peu épineux mais qui montre à quel point les fans sont attachés à leurs jeux..

Cette article ne vous donnera pas le chemin pour les trouver. Car malgré toute la bonne volonté, malgré le fait que ces jeux ne sont plus commercialisables, c'est toujours illegal. Point, il n'y a pas à revenir sur ce point.

Oui le simple but de cet article est de dire en résumé : Hé, les gars, vous savez que ce jeu a été traduit par les fans ?

Cet article sera actualisé petit à petit en fonction de ce que je trouverai et il traitera de nombreux jeux sur divers plateformes.

Commençons aujourd'hui par un jeu mythique pour certains.

 

 

Car oui, certains ne sont pas tous bilingues ou trilingue confirmés. Internet a rendu possible ce genre de projet titanesque. Car oui, c'est bien le mots : Quand des fans se regroupent pour traduire un rpg, c'est un boulot de malade, long et bénévole. Seul la passion anime ces gens dans le but de rendre encore plus accessible malgré l'illégalité des jeux que moi aussi je considère comme mythiques. Vous vous dîtes fans de rpg et vous passez à côté de genre de pépites, c'est très regrettables !!

Team Chaos RomHack : c'est à elle que l'on doit ce travail : La version a évoluée mais ce travail date de 2006 à l'époque où l'ADSL commençait à peine à bien s'installer en France. Oui les jeunes, vous savez pas ce que c'est que d'attendre 5 minutes pour télécharger un mp3 !!

Voilà, vous êtes au courant de son existence.

 

 

 Là, on parle d'un jeu sortit en 1991. Une saga de RPG de qualité qui survit encore aujourd'hui avec son huitième opus.

Une traduction en français existe bien pour Y's III. En faite, il en existe deux. L'une faite l'équipe Arkana et l'autre par l'équipe de Digital Dream Translation.

Pour Arkana, ils ont fondé leur groupe en 1999 et ont réussi à compter 20 membres dans leurs rangs. Ils ont pu en un an et demi traduire 10 jeux dont Ys III. Mais le groupe n'a pas tenu et cette team n'existe plus aujourd'hui.

Pour la Digital Dream Translation, c'est un groupe plus vieux encore, fondé en 1998. Il ne comptait que  4 membres mais ont réussi à traduire près de 7 jeux dont notre Y's III. Après ce travail, ils ont crée un site Web dédié à l'émulation qui n'existe plus aujourd'hui.


Pourtant pour ces deux teams, leur travail a survécu jusqu'à aujourd'hui  et on peut leur dire un grand merci ! Mais désolé, aucune image de leur travail n'est disponible.

 

Oui vous ne rêvez pas. Pour certains cette saga est l'une des meilleures. Pensez vous, le premier opus est sortit sur la Master System en 1987 au Japon ! Ce J-Rpg se veut mature avec une histoire très solide. Pourtant, jamais traduit.

Eh bien sachez qu'il a fallut attendre l'an 2000 pour que deux fans traduisent à eux deux ce petit bijou. Mais de ce que j'ai trouvé, elle est toujours resté en version bêta. Mais un gros respect et de gros applaudissements à Floflo de Floflo's Traductions, et Lag de Final Translationqui ont oeuvrés pour la passion. Final Translation est une équipe de 13 personnes qui se sont réunies à partir de 1998 et qui ont principalement traduit des titres sur SNES mais pas que.

Mais une deuxième traduction plus récente existe. Datant de 2014, elle a été réalisé par 3 passionnés : Ichigobankai :Vingazole Wil76. Des membres d'une communauté dévoué à la Master System et se réunissant dans le forum de Master System France.

 

La Saga Project Zero. Aujourd'hui, on peut s'arracher les cheveux. Les trois premiers opus sont sur PS2. No souci, trouvables, et traduits. Mais le 4e opus, non, il restera au Japon alors que le 5e est sortit chez nous sur Wii U.....( POURQUOI !!!! ). Devant cette injustice, des fans se sont mis au travail. Le jeu est sortit en 2008 et la traduction fut terminée en 2011. Un délai incroyable pour un projet fan et amateur !

Traduction
Marie-Elen St-Amant
Tristan Wojciechowski

Programmation
Stéphane Allostery

Avec la participation de
Éric Brun
Pierre-Louis Coudercy
Audrey Harbonnier
Émilie Mavel
Anthony Nehmé
Mai Trang Nguyen
Yumie Sanchez

Merci à
Benja
Illducci
Tempus
 

Oui j'ai repris la composition de leur site pour les acharnés qui ont travaillés sur cet oeuvre. Ils ont fait un boulot de dingue et non je ne mettrai pas le lien sur cet article. A vous de vous débrouiller. Plus d'une dizaine de personne. Pour un travail de fou.

 

 

Ajouter à mes favoris Commenter (1)

Commentaires

Sei
Signaler
Sei
J'ai le projet zero traduit et le travail est effectivement remarquable

Édito

 

Aujourd'hui, j'ai 30 ans et la boulimie d'accumulation compulsive d'achat de médias en tout genre en masse est terminée. Maintenant je revends pour ne garder que les meilleurs crus et pouvoir vous en parler avec joie !

Dans ce blog vous trouverez :

- "Les tests" : Ils sont jamais en rapport avec l'actualité mais bien souvent je fais ressurgir du passé des jeux depuis longtemps délaissés.

-Delaygeek : Ma rubrique. Là où je parle de tous les attraits de la vie d'un delaygeek

-Les récits : Je parle de tout et n'importe quoi.

-Nostalgie : Tout ce qui a attrait à mon enfance se retrouvera ici.

-Musique : Le jeu vidéo c'est aussi des musiques grandioses. Il faut en parler.

-Japanimation : Tout ce qui touche de près ou de loin à la culture mangas sera traité ici.

 

Archives

Favoris