Le journal du Delaygeek.

Le journal du Delaygeek.

Par Thibault de Mondidier Blog créé le 16/04/10 Mis à jour le 01/12/16 à 18h52

Je ne suis pas un joueur comme les autres. Je suis un delaygeek. Je découvre des jeux, les films, les animés, les livres que vous avez fini depuis des mois toujours en occasion mais toujours avec passion comme tout bon Geek.

Ajouter aux favoris
Signaler
Musique (Jeu vidéo)

Alors...en lisant la section "culture"....du 20 minutes....je suis tombé sur une interview. Le personnage est culte pour moi, il a bercé mon enfance.

Mais....rapidement....j'ai bondi sur mon fauteuil quand j'ai lu ce passage.

 

Pakkun: A notre époque les dessins animés avec un générique en français sont très critiqué par les fans, ce qui fait que beaucoup qui sont diffusés en France ont un générique en japonais et les anciens qui ont fait les belle heures du club do sont rediffusés avec leur générique en japonais. Qu’en pensez-vous?

A l’époque, ces dessins animés étaient destinés à un jeune public d’enfants dans un pays francophone. Il me semble normal que l’on chante dans la langue du pays dans lequel c’est diffusé. Je ne comprends d’ailleurs pas que l’on ne comprenne pas ça! Sinon, pourquoi pas des séries avec des génériques en espagnol, en portugais, en russe… De plus, c’est oublier les mots en français qui doivent parler à l’enfant. Il y a des mots importants dans ces chansons. Défendre le bien, combattre le mal, l’amitié, l’amour etc.

Et je trouve qu’à cette époque certains génériques japonais n’était vraiment pas terribles musicalement parlant. Ca ressemblait vraiment à ce qu’on appelait en France la musique au kilomètre.

J'espère sincèrement qu'il plaisante....parce ceux qu'il a doublés....pardon massacrés pour AB1 et Club Dorothée...font partis des meilleurs opening.

Bon les vieux, vous savez de quoi je parle. Mais bon, les jeunes, voilà ce que selon Bernard Minet, on qualifie de générique pas terrible ou de musique au kilomètre. Parce que c'est vrai que eux faisaient mieux....

 

*

Allez une autre comparaison pour la route....C'est vrai que les japonais prenaient les premiers épisodes de la série, mettaient un coup de synthé pour faire style et surtout sortaient des chansons bien manichéennes, gentils, méchants, tout ça.

 

Je dis pas que ces génériques français ne déclenchent pas chez moi un sentiment de nostalgie qui calme mes envies d'hurler....mais quant même.

 

Et tout cela pour quoi ? Si les génériques avaient été laissés en version originale, les royalties grâce à l'audimat seraient allés dans les poches des auteurs....au lieu de ça....avec ces génériques français....ils sont allés dans les poches d'AB1.....ah....c'est beau un contrat bien montés. Les japonais font tout le boulot et nous on récoltaient les fruits avec en plus et souvent du travail baclés....sûrs que ces gars doivent être nostalgiques de cette période où le mangas ne coûtait rien......

Bon faut absolument que j'aille me détendre....un truc, il me faut un truc.....ah oui !!! Savourez avec moi ce massacre sans limite de la plus grande série de tous les temps !!!!!

 

Vous saignez des oreilles, c'est bien, maintenant vous savez ce que c'est la qualité des années 90.

 

Rajout du 23 Mars 2015 : Grâce à un commentaire, je viens de voir que Nolife et moi avons fait le même article.

http://noco.tv/emission/19958/nolife/nochan/162-la-reponse-de-nochan-a-bernard-minet

Simple hasard mais si quelqu'un estime que je suis en faute, je retirerai l'article sur simple demande.

Ajouter à mes favoris Commenter (23)

Commentaires

Thibault de Mondidier
Signaler
Thibault de Mondidier
Hein ? Là Jean Pierre Sauser je capte pas. Noco gratuit ? pas au courant ? Donc....avec ta question, cela veut dire que quelqu'un à Nolife a fait en gros le même article ? Bon, je te crois sur parole. je vais vérifier cela .
BlackLabel
Signaler
BlackLabel

ils ont importé plein d'animes mais dans quel esprit? On peut difficilement dire qu'ils avaient une quelconque considération pour ce qu'ils diffusaient (et a fortiori pour leur public). D'un autre côté sans ça on aurait pas eu les doublages mythiques de Ken le survivant et Nicky Larson (D'ailleurs ces titres... faudrait aussi parler de la francisation des titres)


Un des doubleurs expliquait qu'il avait un total mépris pour Ken le Survivant, je crois qu'aucune traduction était faite, les gars passaient leur temps à improviser et raconter des conneries, et n'auraient pas accepté de le faire autrement.

http://hokuto.free.fr/ecrit.htm
Luciole
Signaler
Luciole

Le premier épisode des chevaliers du zodiaque, je crois que le chevalier rose était doublé par une fille, ensuite ils ont compris que c'était un mec et ont changé le doublage. J'ose pas trop m'avancer, mais j'ai le souvenir flou que le doublage changeait au cours du même épisode @_@...

 

C'est tout à fait ça. Shun était une femme dans le premier épisode et ils l'ont changé dans le 2. D'ailleurs dans mes souvenirs Mu du bélier a eu droit au même traitement : c'était une femme à sa première apparition, puis plus tard c'était un homme (remarque pour lui ça s'excuse).

Dranzer G
Signaler
Dranzer G
Le problème de l'époque est surtout que c'était du doublage à la chaîne, traduction approximative (le chevalier du bélier s'appelle Mu puis Mou puis Mo !!)
Après ya aussi les traduction de prénoms trop compliqué ( Ryoga devient Roland,...)

Malgré tout, je ne crache pas sur cette époque car malgré les "massacres", elle m'a permis de surkiffé les animés et de les apprécier encore plus maintenant !!
Ne crachons pas dans la soupe !
Tycho
Signaler
Tycho

La francisation des noms des gangsters est juste géniales dans City Hunter : Michel, Robert, Gérard :D

 

Ah nan mais City Hunter faut rien changer, le doublage est juste parfait. :D Par contre je plains les auteurs japonais s'ils ont eu conscience du massacre. :P

Locutus
Signaler
Locutus
La francisation des noms des gangsters est juste géniales dans City Hunter : Michel, Robert, Gérard :D
Tycho
Signaler
Tycho

Le premier épisode des chevaliers du zodiaque, je crois que le chevalier rose était doublé par une fille, ensuite ils ont compris que c'était un mec et ont changé le doublage. J'ose pas trop m'avancer, mais j'ai le souvenir flou que le doublage changeait au cours du même épisode @_@...

 

Oui voilà, certes ils ont importé plein d'animes mais dans quel esprit? On peut difficilement dire qu'ils avaient une quelconque considération pour ce qu'ils diffusaient (et a fortiori pour leur public). D'un autre côté sans ça on aurait pas eu les doublages mythiques de Ken le survivant et Nicky Larson (D'ailleurs ces titres... faudrait aussi parler de la francisation des titres)

BlackLabel
Signaler
BlackLabel

ils composaient rapidos un générique bateau avec des paroles con-con (parce que c'est des enfants hein! Rien a battre) d'après les 30 premières secondes du premier épisode...

Honnêtement je dois pas exagérer des masses...


Le premier épisode des chevaliers du zodiaque, je crois que le chevalier rose était doublé par une fille, ensuite ils ont compris que c'était un mec et ont changé le doublage. J'ose pas trop m'avancer, mais j'ai le souvenir flou que le doublage changeait au cours du même épisode @_@...
Strife
Signaler
Strife
Haha l'hôpital qui se fout de la charité, il est trop fort Bernard Minet :lol:

Alors ouais, c'est pas forcément de la grande qualitay non plus les génériques jap' mais au moins ils savaient se servir d'une gratte électrique et ne pas chanter en donnant l'impression de s'endormir à moité :genre:
Thibault de Mondidier
Signaler
Thibault de Mondidier
C'est d'ailleurs heureux, grâce à la qualité des animés qu'on ait eu ce succès.

On avait des animés censurés
Coupés
Mal doublés
Réinterprétés

Et pourtant on a kiffé.
Locutus
Signaler
Locutus
Dorothée a amené, certes assez maladroitement, les animes chez nous. Mais l'important, c'est qu'elle l'a fait. SI on a eu Dragon Ball peu après sa sortie japonaise, c'est bien grâce à elle (enfin à son équipe) par exemple. La France fût le second pays amateur de mangas/animes après le Japon dans les 90's, c'est bien grâce aux diffusions de City Hunter, Saint Seiya, DBZ et Ranma au Club Do. C'était la folie furieuse à l'époque.

Après, les trucs AB, c'est dans l'ensemble de la merde, à commencer par les génériques effectivement. D'ailleurs, on ne se gênait pas pour le dire à l'époque.
kenshironeo
Signaler
kenshironeo

Les génériques japonais sont à des années lumière des génériques français en terme de qualité musicale. Et la période 80-90 restera l'âge d'or des animes.

Tycho
Signaler
Tycho

Non mais à l'époque Dorothée, de la même manière qu'ils achetaient les animes en gros sans trop voir de quoi il s'agissait - cf la polémique de l'époque qui fait criser tant de fans mais qui était loin d'être injustifiée. Le tort des tenants de l'autorité ayant été, comme toujours, de simplifier et tout mettre dans le même panier - ils composaient rapidos un générique bateau avec des paroles con-con (parce que c'est des enfants hein! Rien a battre) d'après les 30 premières secondes du premier épisode...

Honnêtement je dois pas exagérer des masses...

 

Pour le coup et comme dit au-dessus, les génériques plus anciens avaient plus de personnalité genre Cobra, Albator, Capitaine Flam, etc...

 

J'avoue que je ne comprend pas toujours cette nostalgie inconditionnelle de Dorothée. Certes, elles a amené au public pas mal d'animes mais d'une manière qui trahit une grosse méconnaissance du domaine (je me goure peut-être, je ne suis pas amateur éclairé de manga même si je connais et apprécie quelques classiques) et qui a sans doute fait plus de mal que de bien des années durant.

Et puis tout le reste, les Musclés, les séries AB et compagnie... ya rien à sauver... Ya guère que Corbier qui m'est resté sympathique. :)

Thibault de Mondidier
Signaler
Thibault de Mondidier
Nicky Larson " comme un éclair il tourbillonne..." Même si c'est pas de Minet...bon sang....on peut trouver mieux pour la rime. Le jour où vous voyez un éclair tourbillonner, vérifiez si y a pas un éléphant rose aussi.
Dranzer G
Signaler
Dranzer G
Mais je suis d'accord sur le fait que les paroles française c'est juste n'importe quoi !!
("Marche en chantant, marche en riant puisque tu es un chevalier"... Pauvre Athéna qui va etre sauvée par la Star Ac !!)
Polochon
Signaler
Polochon

Ouaip, 'faudrait pas idéaliser les génériques japonais non plus.

 

Oui celui de Saint Seiya était très bon, mais honnêtement il était exceptionnel dans cette qualité. Pas pour rien qu'il est le seul à être repris même aujourd'hui, même par des groupes de p'tits jeunes, un peu partout dans le monde. C'est d'ailleurs le seul à avoir une telle reconnaissance: ça n'est peut-être pas pour rien.

 

De même, -tous- les génériques français n'étaient pas supra mauvais. Même si ceux des Musclés et autres Ariane sont très haut dans le top des génériques les plus pourris, c'est sûr. Mais osez dire que vous n'avez jamais dodeliné de la tête sur la musique de Creamy ou celle de Sherlock (certes simple traduction de la version japonaise, mais même/justement!), rêvassé sur la musique de Princesse Sarah, sautillé sur Les Trois Mousquetaires, etc. Et je vous passe les trucs franco-japonais ou franco-français comme Jayce, Les Cités d'Or, Ulysse 31 ou Les Mondes Engloutis (jamais -adoré- le dessin animé mais je regardais toujours pour les musiques), etc.

...Mais c'est sûr, pas l'ombre d'un Bernard Minet ou d'un membre du Club Dorothée dans les crédits de ces musiques-là...

Thibault de Mondidier
Signaler
Thibault de Mondidier
Il y a 20 ans ( bon sang, autant ?? ), c'était une autre époque. Comme vous l'avez dit, aujourd'hui, on a des éléments de comparaison. Mais alors qu'il le précise juste dans une phrase : Ce qu"on a fait, on ne pourrait plus le faire aujourd'hui. On faisait avec les moyens du bord etc...cela passerait tellement mieux.
Elarbol
Signaler
Elarbol
A l'époque des 1ères diffusions, nous n'avions pas de point de comparaisons. Même si les génériques interprétés par la clique AB sont simples, simplets, voire ridicules, ils faisaient le travail d'identification et d’affect, notamment pour la cible jeunesse. Les dessins animés qui arrivaient chez nous en provenance du Japon ou d'ailleurs, s'adressaient par défaut (selon la mentalité générale) aux enfants et/ou ados, même si nombre d'entre eux, avaient une portée très adulte: mais ça, c'est une autre histoire...
Par contre, les génériques français de dessins animés japonais diffusés sur feu la 5, ou qui n'était pas sous l'emprise d'AB, étaient dans l'ensemble plus appréciables. Je peux vous citer des génériques français "réussis" selon moi:
Cobra, Albator, Olive et Tom, Ken le survivant...Y'en a d'autres!
Pour ma part, je trouve les génériques japonais très très bon, visuellement et musicalement, pour la majorité des cas. Ils bossent leur générique, c'est évident!

Concernant le cas DB/DBZ...C'est comme je disais plus haut, bien que les paroles soient ridicules, elles s'adressent à des enfants. Les génériques japonais de DBZ "chala head chala" et "we gotta power" sont puissants, comme ce que caractérise DBZ: la recherche de puissance.
Je me rappelle la 1ere fois que j'ai vu un OAV de DBZ en japonais, avec le générique "Chala head chala", une claque! Un souvenir impérissable.

Pour autant, les génériques français, dont les exemples cités plus haut, on réussit aussi à marqué ma jeunesse.
Tycho
Signaler
Tycho
Bernard Minet qui fustige la musique au kilomètre, fallait oser quand même... :D
nikolah
Signaler
nikolah
Qui est ce mechant gorrak a la force bestiale, sans deconner il sort d'ou?

(Generique de dragonball)
Waldotarie
Signaler
Waldotarie

 

Restons mesurés, même gamin, je pense que je préférais la version japonaise de DBZ tant la VF est ignoble ! (D'ailleurs, quand je me suis payé une OAV en VHS ado, je me passais le générique en boucle avec plaisir sans rien y comprendre...)

Dranzer G
Signaler
Dranzer G
Tu oublies qu'à cette époque, le "trop étranger" était vite conspué !! Fallait presque du 800% français (rapelle toi l'accent ultra franchouillard sur les mot anglais !!)
Musicalement, je rejoins Waldo : c'est une formule qui a été adaptée sur beaucoup d'animer avec une voix qui punch plus ou moins mais c'est de la zik à la chaîne.
Étant petit, je pense que la zik japonaise tu l'aurai eu en horreur car tu n'aurais rien compris ...
Faut arrêter avec les discours ultra puristes : l'époque et la culture n'était pas la même !!
Waldotarie
Signaler
Waldotarie
Bah, honnêtement les versions japonaises ne volent pas beaucoup plus haut musicalement que les françaises. C'est juste plus punchy dans le chant...;
Par contre, ce qui est hallucinant en VF, c'est que les paroles n'ont souvent pas grand chose à voir avec les séries... :lol:

Édito

 

Aujourd'hui, j'ai 30 ans et la boulimie d'accumulation compulsive d'achat de médias en tout genre en masse est terminée. Maintenant je revends pour ne garder que les meilleurs crus et pouvoir vous en parler avec joie !

Dans ce blog vous trouverez :

- "Les tests" : Ils sont jamais en rapport avec l'actualité mais bien souvent je fais ressurgir du passé des jeux depuis longtemps délaissés.

-Delaygeek : Ma rubrique. Là où je parle de tous les attraits de la vie d'un delaygeek

-Les récits : Je parle de tout et n'importe quoi.

-Nostalgie : Tout ce qui a attrait à mon enfance se retrouvera ici.

-Musique : Le jeu vidéo c'est aussi des musiques grandioses. Il faut en parler.

-Japanimation : Tout ce qui touche de près ou de loin à la culture mangas sera traité ici.

 

Archives

Favoris