Une étrange nouvelle que je viens de lire sur plusieurs sites (Eurogamer,...) mais qui ne m'étonne guère de Nintendo. Ce qui m'étonne surtout, c'est que Nintendo applique une censure différente suivant les continents et pas dans le sens que l'on pourrait le croire.

Je m'explique : Fire Emblem Awakening est traduit en français, ainsi que dans plusieurs langues européennes, mais certains ajustements ont été faits par rapport à la version américaine et donc japonaise. Notamment sur cette conversation entre Tharja et Nowi :

Que l'on pourrait traduire par :

"Et ils ont dit qu'ils étaient sûrs que tes seins sont aussi blancs que la neige et aussi doux qu'un oreiller ! " (Version US)

"Tu sais ! Tes cheveux ! Ils sont si lisses, si brillants et si élégants ! " (Version Européenne)

D'autre part, un DLC nommé Summer Scramble vient de sortir aux USA (et bientôt chez nous) serait censuré. Mais cette fois-ci, la censure s'applique aussi sur la version américaine. Toujours avec Tharja, un voile bleu lui cache les fesses sur une image de jeu.


(Version US)


(Version japonaise)

Etant donné que son nom est cité 2 fois, j'en conclue que c'est la faute de Tharja. Mais quelle vilaine celle-là !

Pour ma part, je n'ai toujours pas touché à Fire Emblem Awakening, trop de jeux en cours, mais ça ne saurait tarder.