The Bio-Booster Blog

The Bio-Booster Blog

Par Darkjul Blog créé le 10/07/11 Mis à jour le 02/03/15 à 17h51

Join The Dark Side !!!!!

Ajouter aux favoris
Signaler
Parlons VF ! (Jeu vidéo)

Studio D'Enregsitrement

Le doublage de jeu vidéo fait couler beaucoup d'encre pour de bien diverses raisons, certains sont pour d'autres contre avançant chacun des arguments plus ou moins valables. J'ai donc décidé de créer sur mon blog un "rendez-vous" appelé Parlons VF ! pour causer un peu entre nous de Doublage Francophone, mais avant d'attaquer dans le vif du sujet avec The Order 1886, une petite présentation du métier s'impose :

  Commençons donc par les bases : Qu'est-ce que le doublage ? :

  Le doublage est une technique qui consiste à substituer la voix des comédiens de l'oeuvre originale par celle de comédiens professionnels du pays auquel l'oeuvre sera distribué. Cette technique est aussi appelée Post-Synchronisation.

  Profitons en aussi pour faire un peu de sémantique ;-) : Beaucoup de gens utilise le mot "Doubleurs" pour définir les comédiens faisant du doublage.

  Ce terme est totalement inapproprié car le doubleur est en fait la société de doublage elle-même ou le patron de celle-ci.

  Nous devons donc définir ces "acteurs spécialisés" comme de véritable comédiens.

   Il existe différentes formes de doublage en fonction du type de produit que l'on post-synchronise :

 - Pour des séries, films ou animé : La version originale du produit est projeté sur un écran et le texte de la version Française défile en bas de l'écran (on appelle çà la bande rythmographique).

  Le comédien Français dispose ainsi de l'image et du son de la version originale, qui lui permet d'adapter son jeu au plus près du comédien VO.

  - Pour les jeux vidéo : la méthode diffère énormément pour ce type de produit.

  Le comédien dispose toujours de l'écran sur lequel il peut voir le texte qu'il aura à jouer ainsi que l'audio VO, mais il perd le support visuel qui est totalement absent pour les doublages de jeux vidéo.

  Le comédien doit jouer son texte en écoutant le ficher audio original pour avoir une indication sur le ton à employer, et il dispose d'éléments texte lui indiquant la situation dans lequel le personnage se trouve à l'instant (Colère, essoufflé, etc...).

  Généralement on demande aux comédiens Français de jouer son texte en essayant de coller au mieux à la longueur du fichier VO.

  Il doit donc varier sa vitesse de diction en fonction de la traduction pour ainsi coller au mieux à la durée du fichier audio original.

  Voilà après cette petite introduction rentrons dans le vif du sujet avec The Order 1886, jeu qui a suscité une tonne de critique sur tout les aspects qui le caractérise y compris son doublage (notamment ce cher Joe Hume dans sa chronique sur le jeu ou d'un autre site qualifiant sa VF de"terrifiante")

 The Order : 1886 a été doublé chez La Marque Rose, excellent Studio de Doublage qui s'est entre autre occupé de la Saga Uncharted, Infamous, Star Wars The Old Republic, Diablo, Batman Arkham Trilogy, The Elder Scrolls, etc...

Alors soyons clair, a mon avis qui n'engage que moi, ce doublage est probablement un des meilleurs qui m'ai été proposé par un jeu-video avec Mass Effect. Il ne mérite absolument pas ces critiques acerbes de beaucoup de journalistes que je qualifierai d'"Intégristes" de la VO et qui ne trouvent rien de mieux que de s'attaquer à la localisation d'un titre juste pour basher un jeu qui les a déçu sur d'autres plans. On est quand même à des années lumières de Metal Gear Solid non ????? (j'y reviendrai dans un autre numéro plus tard pour celui-ci ;-) ! )

Pour avoir pas mal fréquenté les forums de feu Manga Distribution au début des années 2000, on retrouvait ce même type de réaction à l'arrivée des premiers doublages DVD des séries Japonaises. Systématiquement que le VF soit bonnes ou non, certains prenaient plaisir à la pourrir partout.

Prenons le temps de lister les comédiens principaux oeuvrant sur The Order 1886 :

Gallahad : Interprété par Joël Zaffarano : Comédien qui a plus de 20 ans d'expérience dans le doublage qui a entre autre post-synchronisé Vin Diesel dans les deux premiers Riddick, Hugh Jackman depuis le premier X-Men.

La Fayette : Interprété par Denis Laustriat : Lui aussi ayant une très grande expérience de son métier à entre autre prêter sa voix à David Anders, Georges Eads (Nick Stokes dans Les Experts) ou encore Orlando Bloom pour Legolas.

Perceval : Interprété par Gabriel Le Doze : Un des plus brillants comédiens de sa génération qui a toujours réalisé d'excellentes prestations sur les acteurs qu'il double comme Kevin Spacey, Gabriel Byrne, Chris Noth ou encore Gary Oldman.

Ygraine : Interprété par Laetita Lefebvre : qui prête sa jolie voix à Daniela Ruah (NCIS : Los Angeles), Kirsten Vangsness (Esprit Criminel) et dans le domaine qui nous intéresse : Cortana dans Halo 4 ou bien encore Farida Malik dans le dernier Deux Ex.

Le reste du casting même pour les personnages secondaires est tout aussi qualitatif. Pour moi La Marque Rose prouve encore une fois toute la qualité de son studio pour les doublages de jeu-video. Chaque comédien est dans le ton et correspond parfaitement au personnage qu'il double.

Alors chacun à la droit de préférer la VO je n'ai rien contre mais evitez de tomber dans le bashing systématique des VF juste pour le plaisir alors que vraiment pour ce The Order çà ne se justifie absolument pas.

Voilà j'attends donc vos commentaires (je l'espère dans la courtoisie ;-) même si vous n'êtes pas d'accord avec mon avis !)

Darkjul

Voir aussi

Jeux : 
The Order : 1886
Ajouter à mes favoris Commenter (44)

Commentaires

WandaNoOrchestra
Signaler
WandaNoOrchestra

C'est un cas typique, "Ou est l’indienne ?" aurait été désynchro car l'élocution de la phrase aurait été trop courte, du coup, ça brode, quitte à faire un doublage absolument foireux.

 

Bilan : Ça se vérifie encore une fois, on lit ici et là "cette VF est d'enfer" et de nouveau, c'est super naze :/ Et au bout du compte, c'est a se demander si ce ne sont pas ceux qui préfèrent les VO, qui ont un plus grand respect de notre langue, car en fait, je pense vraiment qu'une bonne partie du problème est là. Si on aime le français, on peux pas se contenter de ça car ce n'est tout simplement pas français donc, vraiment je pige pas.

Nirtug
Signaler
Nirtug
@Vhailor : là plus que le texte, ce qui choque c'est le choix de la voix qui ne va pas du tout à Galahad contrairement à sa voix anglaise.
DarkSoulsPVP
Signaler
DarkSoulsPVP
On peut vraiment pas dire que la VF est bonne :

Les choix des voix sont en décalage avec les persos
Les mots employés ne sont pas corrects
Le ton des voix n'est pas souvent coordonné avec l'action

Pas besoin de faire un article en mode mauvaise foi :)
La VF n'est pas bonne point.
Akiru
Signaler
Akiru
Un comédien a été invité sur une excellente émission de RadioJV. Il expliquait que tu peux avoir les meilleurs comédiens du monde, les conditions de doublages du JV sont tellement catastrophiques que parfois tu NE PEUX PAS arriver à un bon résultat. Même lui parfois se réécoutais ds le jeu et se trouvais catastrophique parce qu'il se rendait compte en jouant que la situation n'étais pas du tout celle qui était décrite ou celle qu'il s'imaginait (parce que parfois ils n'ont aucun documents). Par contre sur le premier Bioshock ils avaient pas mal de trucs d'ou le fait que le doublage était très bon. Les bons acteurs ne garantissent pas un bon doublage. Tout dépend des conditions de travail.
WandaNoOrchestra
Signaler
WandaNoOrchestra

@Vhailor : Doux jesus... En effet, c'est du très haut niveau :huh: Grotesque, y'a juste pas d'autres mots en fait. Ça vallait bien le coup de prendre The Order comme une "référence" purée. Je crois que si on considère "ça" comme de "bons doublages", en effet, il y a quelque chose qui m'échappe et qui je pense, m'échappera toujours.

Minbox82
Signaler
Minbox82
D'habitude je ne suis pas doublage Français, je préfère la VO pour profiter un maximum du jeu des acteurs mais sur The Order 1886 c'est du très haut niveau.
Yoann Shepard
Signaler
Yoann Shepard
Nirtug : Oui voila, le simple fait d'avoir la possibilité de choisir, ca mange pas de pain ! La vf en soit se comprend tout à fait. D'ailleurs, je mate des séries et des films en vf mais de tps en tps la vost est la, juste comme ça. Après pour The Order 1886, j'aurais aimer le mettre en vost comme un certain The Evil Within d'ailleurs ... Bref.
Nirtug
Signaler
Nirtug
Comme déjà dit, ce sont les textes qui sont mis en cause. Pour avoir fait le jeu entièrement en VO et vus quelques passages (sûrement bien choisis par les inernautes) en VF, il y a visiblement un problème dans le ton du texte par endroits. Après, est-ce que ça mérite le torrent de boue ? Certainement pas, mais tout est bon pour vomir sur The Order :) En tout cas merci pour ce billet très interessant qui ne calmera malheureusement pas les ardeurs des bashers puisqu'ils ne le liront pas. Déjà qu'ils n'ont pas joué...

@Yoann Shepard : Ce manque de choix me gave au plus haut point également. AU moins la possibilité de télécharger la langue et/ou les sous-titres voulus... Franchement...
Jermira
Signaler
Jermira
Tout à fait d'accord!!!tres bonne vf!!!
Yoann Shepard
Signaler
Yoann Shepard
Très bon article et très intéressant. Par contre, je suis désolé mais je ne suis pas d'accord avec toi avec un article qui se veut pro vf et quand aux deux cons dans le fond qui voudraient la vostff, vous pouvez aller vous faire foutre puisqu'on vous dit que la vf c'est trop de la balle t'as vu.

"Alors chacun à la droit de préférer la VO je n'ai rien contre mais evitez de tomber dans le bashing systématique des VF juste pour le plaisir alors que vraiment pour ce The Order çà ne se justifie absolument pas."

Déja le problème de la vf, étant qu'elle soit imposée. On te force à te taper la vf. Pourquoi pas. Mais quand elle est merdique, il y a de quoi gueuler, non ? Au début du jeu, le "du calme, mec" ( on est en 1886, ou pas ? ) calme définitivement. De plus, pour Galahad, sa vf ne colle pas au personnage. Quand ca colle pas, ca colle pas, la vf n'y est pour rien. C'est comme ça. Certes dans la trilogie ME, ca le fait, mais d'autres JV, bah ca le fait moins alors que la vost, elle, elle assure le taf.

Est-ce trop demandé en 2015, alors que les bluray peuvent facilement contenir pour 50 putain de go de données, le simple fait de choisir entre la vostfr et la Vf ?

Je n'ai rien contre le doublage vf en lui même mais avoir le choix, c'est le minimum quand ton jeu se veut cinématographique.
daviddosensei
Signaler
daviddosensei
beaucoup de moqueries portent plus sur les textes que sur la qualité des acteurs, je crois
l'emploi de mots modernes à cette époque et certaines répliques qui pretent à rire; pour ce que j'ai pu voir sur des tests vidéos
Zephiranth
Signaler
Zephiranth
Absolument d'accord.
vroumachine
Signaler
vroumachine
entièrement d'accord avec toi darkjul, ça m'horripile à un point ce bashing sur the order... je comprends bien qu'on puisse ne pas aimer mais y mettre en plus de là mauvaise foi c'est ça qui m'agace. Merci pour toutes ces infos: je connaissais les voix sans pouvoir mettre de noms dessus.Je sais c'est dans les crédits mais j'ai zappé :)
WandaNoOrchestra
Signaler
WandaNoOrchestra

Billet intéressant.

N'en reste pas moins que j'ai entendu certains passages de la VF qui étaient juste absolument grotesques. Mais c'est la même pour des séries dont la VF est parfois prétendue "exemplaire", typiquement Uncharted ou The last of us, dont je trouve les VF déja dénuées de nuances (le problème majeur des VF de façon générale), et souvent extrêmement caricaturales et vulgaires (avec des "merde" et des "putain" balancés en veux tu, en voila), et autres vulgarisations du même genre. Puis bon, passer à coté des interprétations incroyables de Troy Baker ou Ashley Johnson (pour TLOU) défie l'entendement de mon point de vu.

Enfin, quant au passage anti-gamekult, permet moi quand même de te dire que, dieu merci, nous n'avons pas tous le même niveau d’exigence, ni les mêmes références, bien heureusement. Quoi qu'il en soit, la ou Heavy Rain, Beyond, TLOU, Uncharted, God Of war et autre jeux édités par Sony avaient le bon gout de laisser le choix de la VOSTF, The Order ne s’encombre même pas de cela...

 

Et je ne crois pas me tromper en disant qu'à l'image de Balestra et des doublages français d'uncharted, Ruu doit probablement également juger les doublages FR de son jeu assez mauvais, en particulier pour un directeur artistique (puisqu'il a sans doute du contribuer à la direction des comédiens originaux, si ce n'est les superviser, chose impossible à réaliser avec des doublages).

Je conclurais par cette interview vidéo qui en dit suffisamment. Enfin, une fois encore, à chacun ses propres exigences.

 

PS : Précision : J'adore notre langue, le français a cela d'exceptionnel d'être une langue extrêmement riche, une richesse pourtant absolument pas exploitée ici. Suffit d'ouvrir un bouquin d'un auteur un tant soit peu inspiré pour s'en convaincre. C'est quand même dommage d'assister à un tel appauvrissement, qu'on se contente ou pas des VF.

TRU5TNO1
Signaler
TRU5TNO1
@Cyrus
Ce discours a complètement ridicule !
le jeu est trouvable a 50 Euros, revendu d' occaz, cela revient a environ 25 euros pour 6 a 9 heures de jeu. Un film, un vrai d' une durée de 1 heures a deux heures trente coûte 12 euros la séance !
Cyrus
Signaler
Cyrus
70€ le film... Sa fais cher..
rulmapulus
Signaler
rulmapulus
Yes! Merci à toi. Que c'est rafraichissant comme article, un vrai travail de recherche que même certains "journaliste" ne prennent pas le temps de faire... Pour le cas particulier de The Order, j'ai eu le bon gout (je pense) de ne rien lire ou regarder avant de faire le jeu. A juste titre je pense car j'ai vraiment adoré ce jeu dans son ensemble.
J'ai ensuite été surpris de voir l'emballement médiatique qu'il a suscité, surtout les reproches que certains lui font. Je n'ai donc pas compris non plus ceux qui disent du mal de sa VF. Pour reprendre l'exemple que tu cite, l'adjectif "terrifiant" est selon moi un indice de la crédibilité de son auteur et donc du caractère non objectif du test.
Pourtant des VF on en connait un paquet qui son vraiment mauvaise mais là pour The Order j'ai vraiment aimé le jeu d'acteur dans son ensemble.
En tout cas merci à toi (encore une fois), aborder ce thème est une très bonne initiative de ta part. Je finirai pas citer deux titres qui, selon moi, ont bénéficié d'un doublage vraiment réussi : The Last Of Us (le doublage de Joel est très bon, mais surtout celui d'Ellie) et Bioshock Infinite (en grande partie pour la performance sur Elizabeth)
BlueDarius
Signaler
BlueDarius
Une vraie réussite pour la VF de "The Order 1886" du studio de doublage La marque Rose. Un atout pour une immersion dans nos jeux favoris : la série Uncharted en tête.
Sebastopol
Signaler
Sebastopol
100% d'accord avec toi! Il y a une sorte de "snobisme de la VO" qui provoque une réaction de rejet... même quand le travail des comédiens de doublage est excellent! Certains devraient juste mesurer leurs propos.

Édito

Blog d'un passionné de l'univers Gaming et du Doublage et qui aime bien fusionner les deux ;-) !

J'ai aussi crée mon propore site pour parler des Jeux Windgamer

Archives

Favoris